Son kalan ürün: 0
Dîwan / Melayê Cizîrî

Dîwan / Melayê Cizîrî

(0) Kommentar - 0 Partitur
Stock
0 Piece
Stock code
AVESTA0010
Lagerbestand
Ihre Aktienfrage
Price
2,02 USD + VAT
*starting from 0,30 USD!
%20 Rabatt
2,02 USD
1,62 USD

Erstellt von: Emîn Narozî


Zanim ji 'işqê dojeh î behrek ji narê aseh î
Es ist nicht einfach, Mela zu besuchen
Zuhause ist es eine Woche lang nicht möglich, den Schlüssel zu finden
Hê dil bi naehlan didey   ya reb chi nadan î Mela
Şahîkaya ist ein Kurdî für Literatur, Melayê Cizîrî ist für „Dîwan“
Şahîkaya ist Kurdî für Literatur, Melayê Cizîrî ji nû und bi tîpên latînî für „Dîwan“, di nav weşanên Avestayê de Diameter bû. Kitêb ji aliyê Emîn Narozî ve hatiye amadekirin. Als ich zur Home-Edition überging, musste ich mich noch einmal umdrehen, weil ich nicht wusste, was ich tun musste.
Emîn Narozî, im Kitêbê de Balê Stitchîne Ser Van Xalan:
„Es ist meine Lieblingsbeschäftigung für alle, die sich um einen Schnee-Moment gekümmert hat. Am Ende der Ziving-Diwana mit Hempayê ya Ibn el-Farid, Hafizê Şîrazî, Fizûlî û Camî dibîne jî, lê bi rastî li gor şert û mercên ê à la li bal min ew hê di ser wan re ye jî, herweke k ew bi xwe jî bi van risteyên jêrîn und yekê qewî û xurt dike:

„Ihre Meinung war, dass sie auf der Dixwest-Seite mit Rave-Bikim und ihrem Lieblings-Raveya-Künstler, als sie Ziving ins Leben riefen, kurz vor der Tür standen.“ Es dauerte mindestens eine Woche, bis der Zivinger von „Iqd el-Cewherî“ für die Ermordung von „Seyx el-Cizîrî“ ausgewählt wurde.
„Vêca çendî ku min new wergerand û themem jî dreck, lê ji ber mezinahî û berfirehiya wê amadekariyên weşana weşana we hext girt û negiha dima me dixwest. Dies ist das erste Mal, dass Sie sich auf die Suche nach einer neuen Lösung gemacht haben, die Ihnen helfen wird, Ihre Meinung zu ändern. Jetzt haben wir uns mit der Transkription beschäftigt, nachdem wir uns mit der Arbeit beschäftigt haben, und wir haben es geschafft, weil wir sie nicht kennengelernt haben. Wir müssen mit der Zeit beginnen, bis wir uns auf den Weg gemacht haben.
„Ich habe die Woche vor meiner Abreise begonnen, als ich sagte, dass ich Ziving nicht verlassen werde, bevor ich mich auf den Weg mache, um mir die Bilder anzusehen. Sie müssen es wissen, Sie werden es noch einmal wissen Ku wêjeyê bedew didêran û payebilind nähen einen Schnee aniye: mîna bikaranîna gotinên hevmane li pey hev, hevokbeşawendî (sec'), şibandin (mînandin/teşbîh), kinaye û isti'are (idyom), cînas (gotinên hevherf û cudamane ), telmîh (Bi gotinekê destnîşankirina bûereke dîrokî yan jî serpêhatiyeke navdar), tewriye (rexneya bilgirtî, poşîna rastiyê), hicîw (tinaz, nikte), bikaranîna gotinên dijmane lê hevgirêdayî û yên religion.

„Der letzte Tag, an dem wir uns aufhielten, war, dass ich mich mit dem Vater und dem Vater und dem Vater, der ihn töten wollte, verabredet hatte.“ Ich weiß nicht, dass Kurt von nun an mit der Zeit begonnen hat, als ich ihm sagte, dass er mir eine Reihe von Fragen gestellt hat, in denen ich mich um ihn gekümmert habe.
Ich weiß nicht, was ich zu tun habe, als ich ihm eine Übersetzung vorlegte. Ich möchte Ihnen sagen, dass Sie mir die Gelegenheit gegeben haben, bis zu dem Zeitpunkt, an dem Sie sich auf den Weg gemacht haben, und Sie wissen nicht, was Sie tun müssen.
Mein Vater ist ein kurdischer und kevnarischer Mensch, und ich weiß nicht, was er will, aber er ist ein kurdischer Ziving-Kandidat, der die Kurden belästigt Das ist alles, was Sie brauchen Manekirina wollte, dass die Wende nicht mehr möglich war, als die Wende einsetzte, aber sie war nicht in der Lage. Das bedeutet, dass ich in der ersten Woche, in der ich gearbeitet habe, eine Woche lang gearbeitet habe, bevor ich mich auf den Weg gemacht habe. Hin und wieder kann es vorkommen, dass Sie sich nicht sicher sind, ob Sie ein Problem haben oder nicht, ob Sie ein Problem haben oder nicht.
Jedes Mal, wenn Sie eine gute Zeit haben, ist Di hinek ş'iran de arûza eine Anpassung an das persische und kurdische Tevlihev Kiriye. In diesem Fall, in jedem Fall, in jeder Hinsicht, jedes Mal, jeden Tag, jeden Tag, jeden Tag, jeden Tag, jedes Mal, Nûbihara Biçûkan ya ustadê mezin Xanî gelek fêde dît. Ich weiß nicht, was ich tun soll, und ich weiß nicht, was es bedeutet.“

Yayınevi : Avesta Yayınları
Sayfa Sayısı : 432
Hazırlayan : Emîn Narozî
Dil : Kürtçe (Kurmancî)
Be the first to review this product!
Price information, pictures, product descriptions and other issues that you find inadequate points you can send us using the suggestion form.
Thank you for your comments and suggestions.
Kovareke giranbiha
O... K... | 30/05/2025
Kürtler için yapılmış güzel şeylerden bir tanesi
M... A... | 16/04/2025
siparişler hızlıca ulaşıyor, kategori çok. beğendim.
A... U... | 05/04/2025
Sizlerden gayet memnunum emeğinize sağlık
M... A... | 12/03/2025
Harikaydı
Serdar KÖMÜRCÜ | 22/01/2025
Gayet pratik ve hoş
Muzaffer Bora | 12/01/2025
Hızlı teslimat sağlandı .çok iyi bir şekilde bantlanmış teşekkürler. Gayet memnunum. Xwedê we bihêle .
A... Y... | 11/01/2025
&ddjmsd
RODEM ÇAÇAN | 06/01/2025
Sizi seviyorum Pırtukakurdi
Birsen KORKMAZ | 11/12/2024
Berbat
Sema Koç Soğancı | 29/11/2024
Dîwan / Melayê Cizîrî Hazırlayan: Emîn NarozîZanim ji ‘işqê dojeh î behrek ji narê aseh îÎro li mahê xergeh î teşbîhê seywan î MelaEv sîneya wek nay û ney pir lê kişandin dax û keyHê dil bi naehlan didey ya reb çi nadan î MelaŞahîkaya edebiyata kurdî, “Dîwan”a Melayê CizîrîŞahîkaya edebiyata kurdî, “Dîwan”a Melayê Cizîrî ji nû ve bi tîpên latînî, di nav weşanên Avestayê de çap bû. Kitêb ji aliyê Emîn Narozî ve hatiye amadekirin. Ev edisyona dîwanê, ji bo xwendevanê Cizîrî rêberek e, ji ber ku bi hemû çapên girîng re hatiye muqayesekirin û wekî not li eynî rûpelê hatiye nivîsandin.Emîn Narozî, di pêşgotina kitêbê de balê dikişîne ser van xalan:“Ji ber ku dilê min dixwest û min diva herkes Melayê Cizîrî û hunerê wî yê honraweyî ku li gorî min rewanbêjtirîn û suxenwertirînê serdema xwe bûye, fêhm bike û qenc bibîne ka vî ustadê mezin honan û ristina suxenê/gotinê çawa bi zimanê kurdî bi taybetî jî zaravayê kurmancî bi bilindtirîn û rêkûpêktirîn xwedristiyê bi kar aniye. Çendî ku Zivingî Dîwana wî hempayê ya Ibn el-Farid, Hafizê Şîrazî, Fizûlî û Camî dibîne jî, lê bi rastî li gor şert û mercên xwe li bal min ew hê di ser wan re ye jî, herweke ku ew bi xwe jî bi van risteyên jêrîn vê yekê qewî û xurt dike:…“Her ji ber vî sedemî jî min ji mêj ve dixwest yan Dîwana wî rave bikim yan jî ji nav yên weşandî bi rêkûpêktirîn raveya wê ku ya Zivingî ye wergerînim kurdî û zaravayê kurmancî. Lê belê min ya paşî çêtir dît û dest bi wergerandina Şerha Dîwana Melayê Cizîrî ya Zivingî ya bi navê ‘Iqd el-Cewherî fî Şerhi Dîwanî Şeyx el-Cizîrî kir.“Vêca çendî ku min ew wergerand û temam jî kir, lê ji ber mezinahî û berfirehiya wê amadekariyên weşana wê gelek wext girt û negiha dema ku me dixwest. Ji ber vê jî Avesta xwest ku di vê navê de weke pêşxebateke ku ew jî dê di dema weşandina şerhê de pê re bihata kirin niha ji ber xwe derxe. Ew jî weşandina dîwanê bi serê xwe bi transkripsiyoneke daneberhevkiriyê bi çend çapên bingehîn ve bû yanî beşek ji karê ku jixwe dê dema weşandina şiroveyê bikira niha kir. Jixwe dû re jî şerh dê bi çend cûreyên cuda di nav weşanên Avesta de bê weşandin. “Bêguman Mela jî weke edîb û şa‘irên serdema navîn hemî di vê Dîwana xwe ya şaheser î giranbiha de ku şareza seydayê Zivingî wê hevtayê çend dîwanên bilindtirîn û bêhempatirîn yên Rojhilata Navîn û belkî yên cihanê jî dibîne, hinek qaîdeyên rewanbêjî û suxenweriyê yên ku wêjeyê bedew didêran û payebilind dikirin bi kar aniye: mîna bikaranîna gotinên hevmane li pey hev, hevokbeşawendî (sec‘), şibandin (mînandin/teşbîh), kinaye û isti‘are (idyom), cînas (gotinên hevherf û cudamane), telmîh (bi gotinekê destnîşankirina bûyereke dîrokî yan jî serpêhatiyeke navdar), tewriye (rexneya sergirtî, poşîna rastiyê), hicîw (tinaz, nikte), bikaranîna gotinên dijmane lê hevgirêdayî û yên din. …“Bi rastî Cizîrî di Dîwana xwe de ji hemî tiştî xeber daye û ez dibêjim qey tiştek nemaye ku wî yan eşkere yan jî sergirtî ew diyar yan jî destnîşan nekiribe. Vêca ji ber ku di pêşgotineke kurt de nivîsîn û nîşandana wan agahên zahf dibû sedemê dirêjkirin û serêşana xwendevanan min ew kin birrî û ew hiştin li hêviya lêkolîneke berfirehtir.Çawa ku li jor jî bi kurtî hat destnîşankirin di dema transkrîbeya Dîwanê û wergerandina şerha wê de min ew bi çend çapên bingehîn yên ku li cem min hebûn rûbar kir û cudahiyên navbera wan di notan de nivîsî, çawa ku dê xwendevan jî bibînin. Me ferhenga gotinên Dîwanê çi yên kurdî yî kevnar î zehmet bin û çi jî yên zimanên biyanî weke erebî, farisî û tirkî bin digel yên şirovekar Zivingî ku piranî yên kurdî, farisî, tirkî û erebiya kevnar mane kiribû û hinek jî ji yên erebî ku wî manekirina wan ji xwendevanên ereb re pêwist nedîtibû lê ji xwendevanên kurd re pêwist bû, wergerand û xist paşiyê. Çendî ku di şerhê bi xwe de min gelek notên xwe xistibû nav kevanekê lê min di Dîwana xwerû de hewce nedît û ew ji nav kevanekê derxist. Herweha gelek notên xwe yên agahdariya ser dever û kesên di Dîwanê de jî li hêviya şerhê bi xwe hişt û nexist nav notên ser Dîwanê. Herweha çawa ku pirên xwendevanan jî dizanin Melê jî mîna şa‘irên serdema xwe hemî û yên ber û piştî xwe jî yên klasîk, honraweyên xwe li ser kêş û wezna arûzê nivîsiye û carina jî di hinek ş‘iran de arûza erebî bi adaptasyona wê ya farisî û kurdî tevlihev kiriye. Di dema derxistin û nivîsîna wezna her qesîde û xezelê de ku li serê her yek ji wan hatiye nivîsîn, min ji Nûbihara Biçûkan ya ustadê mezin Xanî gelek fêde dît. Ji bilî vê jî min li serê her şi‘rekê jî şêweyê wê nivîsî.” AVESTA0010
Dîwan / Melayê Cizîrî

Recommend

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.