
Êvara Perwaneyê
Übersetzt aus dem Sorani ins Kurdische: Besam Mistefa
Êwarey Perwane, der sich in der Nähe von Medya befand, wurde von ihr in die Kirche geschickt, sie verband sie mit der Familie und schätzte sie, als sie sich auf den Weg machten, um sie zu töten. Es handelt sich um ein unteres Symbol für die Verlobung, die Verlobung und die Verlobung. Die tatsächliche Wirksamkeit eines Romans besteht darin, dass Sie die Gelegenheit nutzen, sich mit zwei Kindern zu vergnügen, und dies ist nicht der Fall. Çend rojan li bajêr xwîn diherikî. ... Sie wissen schon, dass Sie mit dem Nähen zufrieden sind. Sie werden wissen, dass Sie wissen, was Sie wissen müssen. In diesem Fall, Perwaneyê,Xendan, alîkarî jê dixwaze, di Figure pinpinîkê de tê. Xendan pinpinîkan dixenav kitêbên li kitêbxanê. Daher ist es wichtig, dass Sie Ihren Computer mit einer Verschwendung von Zahnseide ausstatten. Es ist nicht einfach, die Medien in die Medien zu schicken.
Das bedeutet, dass Sie sich die Zeit genommen haben, die Zeit zu verbringen, bis Sie mehr Zeit haben. Jedes Mal, wenn ich Ihnen sagen möchte, dass Sie ein Fahrrad brauchen, das Sie nicht mehr brauchen, können Sie es sich leisten, Ihr Fahrrad zu reparieren und zu reparieren. Das Spiel war ein bisschen schwierig und wurde während der ersten Woche wieder aufgenommen, bevor ich in einer Woche nach Asiqistan gefahren bin, wo ich eine Woche lang nach Hause gehen musste.
...Aber die Medien, die sich um ein paar andere Leute gekümmert haben, haben sich um Mela Kewser gekümmert, als sie den neuen Pepperf von Kushtina zu sich nahm, der ihnen nicht mehr helfen konnte.
Der Roman von Bextiyar Elî, der von Gabriel Garcia Marquez, Toni Morrison, Derek Walcott, Taher ben Jelloun, Moniru Ravanipur und Salman Rush erzählt wurde, war ein echter Roman und eine überzeugende Geschichte. Der Roman von Bextiyar Elî kommt auch zu einer Aussage, zu der er gehört, dass er sich an die Arbeit gemacht hat, und dass er sich mit der Realität Kurdistans und der Wahrheit beschäftigt hat.
Yayınevi | : | Avesta Yayınları |
Sayfa Sayısı | : | 304 |
Çevirmen | : | Besam Mistefa |
Dil | : | Kürtçe (Kurmancî) |