Hijab – Die neue Grenze der grenzenlosen Welt

Hijab – Die neue Grenze der grenzenlosen Welt

(0) Kommentar - 0 Partitur
Stock
100 Piece
Stock code
PX0000018331
Lagerbestand
Auf Lager
Price
27,59 USD + VAT
*starting from 4,14 USD!
%20 Rabatt
27,59 USD
22,07 USD
Geschichte der antiken Philosophie Buchbeschreibung Es war nicht überraschend, dass wir in den Jahren nach Tanzimat wieder anfingen, uns für die westliche Philosophie zu interessieren, der wir viele Jahrhunderte lang nahezu gleichgültig gegenüberstanden. Nach der Politik, die ihr Gesicht dem Westen zuwandte, würde sich auch das Gesicht des Denkens dem Westen zuwenden. Das erste, was einem im westlichen Denken in den Sinn kommt, ist die antike Philosophie, oder genauer gesagt, die antiken Philosophen, und die Lebensgeschichten und Texte dieser Philosophen tauchten nach und nach in der Pressewelt auf. Obwohl das Interesse an westlicher Philosophie in der Türkei im 20. Jahrhundert zweifellos stark zugenommen hat, wurden Werke zur antiken Philosophie weiterhin urheberrechtlich oder durch Übersetzung verfasst und veröffentlicht. In der westlichen Welt hat dieses Interesse nicht nachgelassen. In gewisser Weise konnten nachfolgende Philosophen und Philosophien, die über zweitausend Jahre entstanden, die antike Philosophie nicht altern lassen. In der Türkei wurden beispielsweise die Werke von Walther Kranz, Antony Kenny, Julia Annas, Wilhelm Capelle und das grundlegende Werk von Diogenes Laertios zu diesem Thema übersetzt und zahlreiche Urheberrechte angemeldet. Die Besonderheit und Priorität dieses Buches besteht darin, dass es die erste derartige Veröffentlichung in der Türkei ist. Dieses aus dem Französischen übersetzte und 1854 veröffentlichte Werk ist die Übersetzung von François Fénelonas Buch Abrégé de La Vie des Plus Illustres Philosophes de L'Antiquité mit dem Titel It is a Summary of the Lives of the Philosophers Who Were Diminished in the Past. Der Übersetzer ist ein osmanischer Staatsbürger namens Krikor Kumaryan, der vermutlich Armenier ist, über ihn liegen uns jedoch keine Informationen vor. Während Münif Paschas Muhaverat-ı Hikemiye als erste zeitgenössische Übersetzung der antiken Philosophie gilt, gilt im Gegenteil, dass Krikor Kumaryans Übersetzung das erste und umfassendste Werk zu diesem Thema ist. Die Übersetzung von Krikor Kumaryan nimmt in Bezug auf die Übersetzungssprache eine einzigartige Stellung ein, zusätzlich zu ihrem Vorrang in Bezug auf den Dienstalter gegenüber anderen auf Türkisch erhältlichen Büchern über antike Philosophen. Kumarians Türkisch ist das Türkisch eines Armeniers aus dieser Zeit. In dieser Hinsicht hielten wir es nicht für angebracht, die Sprache des Werks zu korrigieren, da es sich um eines der wenigen Beispiele in unserer Schriftsprache handelt, und haben uns entschieden, es so zu belassen, wie es ist. Während das Buch gedruckt wurde, wurden die Seiten auf Anraten von Ali Pascha abwechselnd auf Französisch und Türkisch gedruckt. Allerdings haben wir wieder den alten Text und die neuen Textseiten in der Originalausgabe einander gegenüber gedruckt, diesmal jedoch den französischen Text vernachlässigt. Obwohl im türkischen Text der Originalausgabe keine Absätze und Satzzeichen verwendet wurden (dies war ein Merkmal dieser Jahre), wurden im neuen Text Absätze und Satzzeichen so implementiert, wie sie im französischen Text verwendet wurden. (Aus dem Promotion-Bulletin)
Yayınevi : Büyüyenay Yayınları
Sayfa Sayısı : 432
Basım Yılı : 2021
ISBN : 9786057683151
Dil : Türkçe
Be the first to review this product!
Price information, pictures, product descriptions and other issues that you find inadequate points you can send us using the suggestion form.
Thank you for your comments and suggestions.
Kovareke giranbiha
O... K... | 30/05/2025
Kürtler için yapılmış güzel şeylerden bir tanesi
M... A... | 16/04/2025
siparişler hızlıca ulaşıyor, kategori çok. beğendim.
A... U... | 05/04/2025
Sizlerden gayet memnunum emeğinize sağlık
M... A... | 12/03/2025
Harikaydı
Serdar KÖMÜRCÜ | 22/01/2025
Gayet pratik ve hoş
Muzaffer Bora | 12/01/2025
Hızlı teslimat sağlandı .çok iyi bir şekilde bantlanmış teşekkürler. Gayet memnunum. Xwedê we bihêle .
A... Y... | 11/01/2025
&ddjmsd
RODEM ÇAÇAN | 06/01/2025
Sizi seviyorum Pırtukakurdi
Birsen KORKMAZ | 11/12/2024
Berbat
Sema Koç Soğancı | 29/11/2024
Hijab – Die neue Grenze der grenzenlosen Welt Kopftuch – Die neue Grenze der unbegrenzten Welt Buchbeschreibung „Anfang der Achtziger nahm ich an einem Kurs über soziale Veränderung bei Şerif Mardin teil. Wenn der Lehrer mit der Erklärung der Kontinuität begonnen hat, nicht der Veränderung. Eine Einführung, die die Kontinuität betont, zu einer Zeit, in der wir Modernisierungstheorien lesen, die dem Begriff „Veränderung“ eine fast heilige Bedeutung verleihen ... Dann blieb die Art und Weise, wie er sagte: „Es gibt ein sehr offensichtliches Beispiel für soziale Kontinuität in unserer Klasse“, und blieb schwieg und wartete auf seine Antwort von uns... Ich verstand sofort, dass es bei dieser Kontinuität um mich ging. Für Hodja ist das Tragen eines Kopftuchs keine neue Praxis; Es war ein Zeichen gesellschaftlicher Kontinuität. Mit anderen Worten: Die Menschen, die in diesen Ländern leben, sind seit Jahrhunderten Muslime. Und Frauen verhüllten sich weiterhin, wie es ihre Religion verlangte. Im Gegensatz zu Modernisierungs- und Säkularisierungstheorien, die behaupten, dass Bildung und Urbanisierung religiöse Praktiken beseitigen würden. Das war schon so, aber das Kopftuch ist vor allem durch die Verbote in den letzten dreißig Jahren zum „Problem“ geworden. Die Betonung der sozialen Kontinuität wurde durch eine Betonung der Gegenwart ersetzt.“ Nazife Şişman zeichnet einen globalen Rahmen für das „Kopftuch“ durch die Metapher der „neuen Grenze der grenzenlosen Welt“. Die Distanz, die er in seiner konzeptionellen Analyse nutzt, verbindet sich mit dem gesunden Menschenverstand, den er aus Insider-Erfahrungen gewonnen hat. Und sie stellt fest: „Das Kopftuch ist nicht einfach ein Kopftuch. Es ist ein Bedeutungsträger an der Oberfläche, an dem Identitäten bestimmt und Grenzen gezogen werden. Das Kopftuch ist die neue Grenze der grenzenlosen Welt. Mit ihrem Schleier ziehen muslimische Frauen Grenzen zum Körper, der unbegrenzte Freiheit verkörpert, und verstärken die Grenze eines religiösen Raums innerhalb der säkularen Öffentlichkeit. Während es einige Grenzen zieht, verletzt es andere; Sie verschieben die Grenzen des Säkularismus und der säkularen Öffentlichkeit.“ (Aus dem Werbebulletin) PX0000018331
Hijab – Die neue Grenze der grenzenlosen Welt

Recommend

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.