
Beyrut’ta Deniz Yok
Aus dem Arabischen übersetzt: Metin Fındıkçı
Die Feuer, die sich ausbreiteten, als würden sie auf die Straßen strömen, trennten die Liebenden nicht. Beiruts Zigeuner-Sonnenuntergang setzte den Himmel in Flammen wie die rebellischen Schreie ihrer Lieder. Ich sprudelte wie Wasser aus dem Boden. Diese Schreie bewegen mich; Ich fiel mit denen, die weinten, zu Boden, ich fiel mit ihren Fragen zu Boden; Ich strömte durch die langen Straßen, begleitet von den kreischenden Hupen der Autos und den Menschen, deren Stimmen vom Geschrei heiser waren ... Ich fragte in den Vermisstenbüros nach den Vermissten. Jetzt erinnere ich mich an dich in meiner eigenen verlorenen Haut ...
„Er schreibt in einem subtilen Stil. Ein toller Anfang. „Eine großartige Geschichtenerzählerin wird in der arabischen Literatur geboren.“
Yasin Rafaki
Yayınevi | : | Avesta Yayınları |
Sayfa Sayısı | : | 112 |
Çevirmen | : | Metin Fındıkçı |
Dil | : | Kürtçe (Kurmancî) |