
Hammurabi Yasaları
Im letzten Jahrhundert wurden viele nützliche Studien zum Kodex von Hammurabi durchgeführt. Die ersten dieser umfassenden Studien sind die sumerischen, babylonischen und assyrischen Gesetze und das Ammi-Ṣaduqa-Edikt, das im Rahmen der hier durchgeführten Studien leider nicht einmal der erste Artikel der Hammurabi-Gesetze korrekt übersetzt werden konnte. Der wichtigste Grund für all diese Misserfolge ist das Fehlen einer auf Türkisch verfassten akkadischen Grammatik. Da ich diese Tatsache aus Erfahrung kenne, habe ich mir die Mühe gemacht, zusätzlich zur akkadischen Grammatik nach der sumerischen Grammatik und der sumerischen und akkadischen Zeichenliste auch die Gesetze von Hammurabi vorzubereiten, um alle uns zur Verfügung stehenden Möglichkeiten nutzen zu können. Ein sumerisches Sprichwort sagt: „Wenn du es weißt, lehre, wenn du es nicht weißt, lerne!“ Deshalb habe ich alle meine Ressourcen mobilisiert, um den Kodex von Hammurabi neu zu übersetzen. Nach Durchsicht einer solchen Studie wurden die Unterschiede zwischen assyrischen und babylonischen Dialekten leicht verständlich, da meinem Lehrer DO Edzard, der mir während der gesamten Zeit in jeder Hinsicht geholfen hat, ausreichende und notwendige Erklärungen zum Altassyrischen, einem der drei Dialekte des Akkadischen, gegeben wurden Diese positive Arbeit, die wir geleistet haben, unter Berücksichtigung aller verfügbaren akkadischen Grammatikbücher, und an meine Kollegen Cl. Wilcke, B. Kouwenberg, TJH Krispijn, W. Sallaberger, A. Zgoll, G.Fr.-Szabo, G. Wilhelm, B.Christiansen und die Fakultät für Geisteswissenschaften der Universität Istanbul, Abteilung für griechische Sprache und Literatur, die sich alle Mühe gegeben haben Bedingungen für den Druck des Buches. Ich möchte dem Mitglied Vedat Çelgin und dem Manager von Alfa Publications, Vedat Bayrak, danken. Ohne ihre Hilfe wäre das Buch auf diese Weise nicht möglich gewesen. Ich kann sagen, dass jeder, der sechs Bücher wie Sumerische Grammatik, Sumerische und Akkadische Zeichenliste, Akkadische Grammatik, Antike Assyrische Grammatik, Gudea-Statuten und Gesetze von Hammurabi besitzt, von nun an die Möglichkeit hat, Sumerisch und Akkadisch einfach und erfolgreich zu lernen. Solange diese Sprachen, die für die asiatische Kultur sehr wichtig sind, ernsthaft erlernt werden sollen, ist bekannt, dass der Name des Königs Amurru ist. Aus diesem Grund wurde in den letzten 40 Jahren versucht, diesen Namen auch als Hammu-rapi/Hammurapi zu lesen. Das ist das Richtige. Denn altbabylonisch /rabûm/ „groß; Andererseits bedeutet Amurruca /rapum/ „heilen, retten“. Um diese bekannten Tatsachen hier zu vermitteln, übernehmen wir den bisher üblichen Namen HAMMURABI und halten es für notwendig, diese Tatsache hier und auf diese Weise darzulegen, um Missverständnisse zu vermeiden. Sumerisch ist für uns eine sehr wichtige Sprache . Aus diesem Grund ist angemessenes Lehren und Lernen für die Zukunft der altanatolischen und vorderasiatischen Kulturen unabdingbar. Heute verfügt das Istanbuler Archäologiemuseum über 74.000 in Keilschrift geschriebene Tafeln und verfügt nach dem Britischen Museum über das zweitgrößte Archiv. Doch leider kann Sumerologie nicht an der Philosophischen Fakultät studiert werden, die etwa 4 km von diesem Archiv entfernt liegt. Wäre dies geschehen, wären zumindest die sumerischen Tafeln im Sadberk-Hanım-Museum korrekt übersetzt worden. Parallel dazu können wir sagen, dass das Possessivpronomen der 1. Person seit etwa 30 Jahren als /-ĝu10/ anstelle von /-MU/ gelesen wird. Zum Thema kann man sagen, dass es normal ist, solch unglaubliche Fehler zu machen, da wir keine sumerische Grammatik und kein Wörterbuch haben und Sumerisch in unserem Land nicht ausreichend gelehrt wird. Im Hinblick auf Urartian ist die Situation viel interessanter. Heute wird Urartäisch auch überall dort gelehrt, wo in Europa vorderasiatische Sprachen unterrichtet werden. Die Urartäer, deren Hauptstadt Tušpa/Van war, gründeten in dieser Region einen großen Staat und hinterließen unzählige schriftliche Dokumente. Daher sollte der erste Ort, an dem diese Sprache gelehrt wird, die Abteilung für Sumerologie in Ankara sein. Doch leider ist Ankara der einzige Ort, an dem diese für die Kultur der Region sehr wichtige Sprache nicht gelehrt wird. Während meiner Ausbildung an der Fakultät für Sprachen, Geschichte und Geographie in der ersten Hälfte der 60er Jahre verfasste ich „Babylonische und assyrische Dialektunterschiede“ als meine Seminararbeit und „Gudeas Traum“ als meine Bachelorarbeit. In der Zwischenzeit befindet sich nur eines der Werke, die ich im Kayseri-Museum vorbereitet und an den Kültepe-Tafeln gearbeitet habe, auf Türkisch und Deutsch in Belleten LVIII 221.29-50 unter dem Titel „Eine Kültepe-Tafel im Zusammenhang mit Hausverkäufen und -orten“. Namen in den Studientafeln und Karum Nahria“ wurde veröffentlicht. Darüber hinaus wurde die urartäische Inschrift von Güzelhisar, die 1980 in Güzelhisar gefunden und in das Erzurum-Museum gebracht wurde, von mir in Belleten LV/213.323-330 veröffentlicht, mit Hilfe der seitdem an das Kayseri-Museum geschickten Bilder Damals gab es niemanden, der es las. Es ist für uns alle eine Schande, dass die altassyrischen Tafeln, die seit 1947 bei den Ausgrabungen in Kültepe gefunden wurden, bis heute nicht veröffentlicht wurden. Die Wahrheit, die wir kennen müssen, ist, dass wir eine Schule, einen Schüler, einen Lehrer haben und außer Sumerisch nicht genug Altassyrisch und Urartu unterrichten können. Wenn wir lehren könnten, wären alle altassyrischen Tafeln, die in den letzten 70 Jahren bei den Ausgrabungen in Kültepe unter der Leitung von T. Özgüç und F. Kulakoğlu systematisch gefunden wurden, bis heute und im Licht gelesen worden Aufgrund dieser neuen Informationen würde die Geographie des alten Kleinasiens neu geordnet und die Geschichte des alten Kleinasiens neu geschrieben werden. Um auf diesem Gebiet erfolgreich zu sein und Sumerisch und Akkadisch zu lernen, stehen von nun an zunächst alle zur Verfügung, die Sumerisch und Akkadisch sowie altassyrische Grammatik, Gudea-Statuten und Hammurabis Gesetze haben möchten. Meine persönliche Meinung ist, dass jeder, der sich mit der akkadischen Grammatik beschäftigt, nach der Lektüre dieser 282 Artikel ausreichend Akkadisch gelernt hat. -Nafiz Aydın Sümerologist-
(Aus dem Werbebulletin)
Medientyp: Taschenbuch
Anzahl der Seiten: 544
Größe: 16x23,5
Erstdruckjahr: 2017
Teigart: 2. Teig
Anzahl der Drucke: 1. Druck
Yayınevi | : | Alfa Yayıncılık |
Sayfa Sayısı | : | 544 |
Basım Yılı | : | 2017 |
ISBN | : | 9786051713533 |
Dil | : | Türkçe |