
Durgun Don 4.Cilt
Text auf der Rückseite (aus dem Werbebulletin)
In jedem Band von Michail Scholochows Meisterwerk Still Don sticht ein anderer historischer Abschnitt hervor.
Im ersten Band wird das traditionsreiche Leben der Donkosaken in eindringlichen Bildern beschrieben, während der todbringende Atem des nahenden Ersten Weltkriegs in der Luft zu spüren ist. Der zweite Band ist die Geschichte des Zusammenbruchs des alten Russlands mit der Februar- und Oktoberrevolution. Donkosaken sehnen sich wie alle Völker nach Frieden, doch der Bürgerkrieg steht vor der Tür. Der historische Hintergrund des dritten Bandes besteht darin, dass General Krasnow zum Ataman gewählt wurde und die Kosaken zum Aufstand überredete, mit der Lüge, dass im Falle einer Niederlage der Bolschewiki ein unabhängiger Don möglich wäre. Hintergrund des vierten und letzten Bandes ist das Ende des Bürgerkriegs nach der Oktoberrevolution. Die Geschichten derjenigen, die lange und schwierige Konflikte überlebt und nach Hause zurückgekehrt sind, haben sich fast in die Erinnerungen der Leser dieses großartigen Romans eingebrannt.
Dieses großartige Werk wurde als Ergebnis der gemeinsamen und intensiven Bemühungen unserer drei Übersetzer ins Türkische übersetzt. Hasan Âli Ediz verglich die Übersetzung von Mete Ergin und Gani Yener mit dem russischen Original. Die Leser werden in dieser sorgfältigen Übersetzung den brillanten literarischen Stil Scholochows genießen, der russische Volksliteratur mit russischer klassischer Literatur verbindet ...
• • •
„Die Juninächte am Don sind dunkel. In der düsteren Stille zucken goldene Sommerblitze über den steinschwarzen Himmel, die Sterne gleiten und spiegeln sich in der schnellen Strömung des Flusses. Ein trockener, warmer Wind weht aus der Steppe und trägt den honigsüßen Duft blühenden Thymians zu den Häusern. In der tief gelegenen Villa am Wasser riecht es nach feuchtem Gras, nassem Sand und Feuchtigkeit. Die Regenpfeifer singen ununterbrochen und der Nebel bedeckt den Wald am Fluss mit einem silbernen, mit Gold bestickten Schleier, ganz wie im Märchen.“
Teigart: 2. Teig
Größe: 13,5 x 19,5
Erstdruckjahr: 2018
Anzahl der Drucke: 1. Auflage
Originalsprache: Russisch
Ursprünglicher Name: Tihiy Don
Yayınevi | : | Yordam Edebiyat |
Sayfa Sayısı | : | 496 |
Basım Yılı | : | 2018 |
ISBN | : | 9786051722498 |
Dil | : | Türkçe |