Werîsê Sor – Red Tether

Werîsê Sor – Red Tether

(0) Kommentar - 0 Partitur
Author
Stock
99 Piece
Stock code
AVESTA0725
Lagerbestand
Auf Lager
Price
7,00 USD + VAT
*starting from 1,02 USD!
%22 Rabatt
7,00 USD
5,46 USD

Der im Jahr 1960 von Alan Ward gegründete 23-Jährige hat Diyarbakir in der Kolejia-Schule ins Leben gerufen, wo er sich mit der Arbeit an der Stadt (Diyarbakır Maarif Koleji) beschäftigte und mit ihm zusammenarbeitete. Es ist nicht einfach, dass ich weiß, dass es so ist, als ob Sie Betalkirin hassen würden. Zu Hause ist es nicht wichtig, dass Sie sich daran erinnern, dass Sie sich für ein kurdisches Leben entschieden haben. Ew ciwanê dilsoz û qedrzan vegeriya welatê xwe. Die ersten Schritte in der Diyarbekir-Zeit machen es möglich, dass Sie sich auf den Weg machen. Salekê li ser wan çar çar mehên xwe ên li Diyarbekirê û hevalên xwe yên kurd hizirî û helbesteke dirêj nivîsî bi navê La Còrda Roja   Anku   Ich weiß , dass ich im Jahr 1964 zu einer starken Verschmutzung des Schmutzes gekommen bin. Zu Hause sind wir auch wergera und helbestê ye, ku bi und bangê dest pê dike:

 

Das ist nicht alles, was Sie wissen müssen

roja tu min darda dikî, ho turkmen

Fragen Sie mich nach mehr

frag wek çem

Fragen Sie die Woche. Dîcle li demsala baranan

 

***

Der Tag, an dem du mich gehängt hast, mein türkischer Bruder,

Der Tag, an dem du mich gehängt hast, oh Turkmene

Lass mein Seil rot sein

Rot wie die Farbe des Flusses

Rot wie der Tigris in der Regenzeit

 

Im Herbst 1960 kam ein irischer junger Mann namens Alan Ward, der erst 23 Jahre alt war, nach Diyarbakır und begann als Englisch- und Mathematiklehrer am Diyarbakır Maarif College zu arbeiten. Vor Ablauf von vier Monaten wurde er von seinem Dienst suspendiert und seine Aufenthaltserlaubnis wurde annulliert. Der Grund für diese plötzliche Entscheidung war, dass Ward Kurdisch lernte und mit seinen Schülern Kurdisch sprach. Dieser gutherzige und dankbare junge Mann musste in seine Heimatstadt zurückkehren; Doch Diyarbakır und die Kurden beeindruckten ihn so sehr, dass er sie nie vergaß. Er dachte ein Jahr lang über seine Zeit in Diyarbakir und seine dortigen kurdischen Freunde nach und veröffentlichte sein Werk 1964 auf Okzitanisch und Französisch.   La Corda Roja   Also   Rotes Band   Er schrieb ein langes Gedicht mit dem Titel. Das Buch, das Sie in der Hand halten, besteht aus der kurdischen und türkischen Übersetzung dieses Gedichts.

Yayınevi : Avesta Yayınları
Sayfa Sayısı : 88
Basım Yılı : 2021
ISBN : 9786257253420
Be the first to review this product!
Price information, pictures, product descriptions and other issues that you find inadequate points you can send us using the suggestion form.
Thank you for your comments and suggestions.
Sitenizi çok beğeniyorum. Başarılar
S... A... | 29/07/2025
Ömer Aksoy | 25/07/2025
Kovareke giranbiha
O... K... | 30/05/2025
Kürtler için yapılmış güzel şeylerden bir tanesi
M... A... | 16/04/2025
siparişler hızlıca ulaşıyor, kategori çok. beğendim.
A... U... | 05/04/2025
Sizlerden gayet memnunum emeğinize sağlık
M... A... | 12/03/2025
Harikaydı
Serdar KÖMÜRCÜ | 22/01/2025
Gayet pratik ve hoş
Muzaffer Bora | 12/01/2025
Hızlı teslimat sağlandı .çok iyi bir şekilde bantlanmış teşekkürler. Gayet memnunum. Xwedê we bihêle .
A... Y... | 11/01/2025
&ddjmsd
RODEM ÇAÇAN | 06/01/2025
Werîsê Sor – Red Tether Der im Jahr 1960 von Alan Ward gegründete 23-Jährige hat Diyarbakir in der Kolejia-Schule ins Leben gerufen, als er in einer Woche, in der er sich mit der Arbeit beschäftigte, in die Schule ging. Es ist nicht einfach, dass ich weiß, dass es so ist, als ob Sie Betalkirin hassen würden. Zu Hause ist es nicht wichtig, dass Sie sich daran erinnern, dass Sie sich für ein kurdisches Leben entschieden haben. Ew ciwanê dilsoz û qedrzan vegeriya welatê xwe. Die ersten Schritte in der Diyarbekir-Zeit machen es möglich, dass Sie nichts falsch machen. Salekê li ser wan çar mehên xwe yên li Diyarbekirê û hevalên xwe yên kurd hizirî û helbesteke dirêj nivîsî bi navê La Còrda Roja anku Werîsê Sor, û di sala 1964an de bi zimanê oksîtanî û Brake Diameter Dirt. Wir haben uns entschieden, Ihnen zu helfen, aber Sie wissen nicht, was Sie tun müssen, und Sie werden Ihre Meinung ändern, denn Sie werden in der nächsten Woche weniger als 30 Jahre alt sein. ***The one Du hast mich gehängt. Der Tag, an dem du mich hängst, oh Turkmene, lass mein Seil rot sein, rot wie die Farbe des Flusses, rot wie der Tigris in der Regenzeit. Im Herbst 1960 Der erst 23-jährige irische junge Mann namens Alan Ward kam nach Diyarbakır und begann als Englisch- und Mathematiklehrer am Diyarbakır Maarif College zu arbeiten. Vor Ablauf von vier Monaten wurde er von seinem Dienst suspendiert und seine Aufenthaltserlaubnis wurde annulliert. Der Grund für diese plötzliche Entscheidung war, dass Ward Kurdisch lernte und mit seinen Schülern Kurdisch sprach. Dieser gutherzige und dankbare junge Mann musste in seine Heimatstadt zurückkehren; Doch Diyarbakır und die Kurden beeindruckten ihn so sehr, dass er sie nie vergaß. Er dachte ein Jahr lang über seine Zeit in Diyarbakır und seine kurdischen Freunde dort nach und schrieb ein langes Gedicht mit dem Titel „La Corda Roja“, das Rote Seil, das er 1964 auf Okzitanisch und Französisch veröffentlichte. Das Buch, das Sie in der Hand halten, besteht aus der kurdischen und türkischen Übersetzung dieses Gedichts. AVESTA0725
Werîsê Sor – Red Tether

Recommend

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.