Zweites Xanî - Xaniyê Duyem Hacî Qadirê Koyî

Zweites Xanî - Xaniyê Duyem Hacî Qadirê Koyî

(0) Kommentar - 0 Partitur
Stock
93 Piece
Stock code
AVESTA0511
Lagerbestand
Auf Lager
Price
7,88 USD + VAT
*starting from 1,18 USD!
%20 Rabatt
7,88 USD
6,30 USD

Diese Studie in Ihrer Hand ist eine Forschung, die wir über Hacî Qadirê Koyî durchgeführt haben, der von Celadet Bedirhan der „ Zweite Xanî “ genannt wurde. Die Kurmancî-Stimme von Ehmedê Xanî im 17. Jahrhundert fand in Kurdistan im 19. Jahrhundert erneut ihr Echo in der Sorani-Stimme von Hacî Qadirê Koyî. Über Xanî in Bakur wurden genügend Studien durchgeführt, aber soweit wir wissen, wurden noch keine unabhängigen Untersuchungen zu Koyî durchgeführt, insbesondere nicht auf Buchebene. Wir hatten das Bedürfnis, diese Forschung durchzuführen, um einen bescheidenen Beitrag zur Schließung dieser Lücke zu leisten, und hielten es für angemessen, sie in zwei Sprachen, Türkisch und Kurdisch, durchzuführen. Türkische Übersetzungen der ursprünglichen Soranî-Formen der Gedichte, die wir im türkischen Teil als Beispiele angegeben haben; Wir haben diese Beispiele im kurdischen Teil zusammen mit ihren Kurmanji-Übersetzungen aufgeführt.


Diese Forschung wurde erstellt, um, wenn auch nur geringfügig, zur Anerkennung dieses Zweiten Khani durch die Bakur-Kurden beizutragen.


Kadri Yildirim


Zu Hause haben wir versucht, den nächsten Schritt zu machen. Dengê Ehmedê Li Bakur der bareyê Xanî de têra xwe xebat hatine kirin; Um es loszuwerden, können Sie es sich auch ansehen. Auf sichere Weise, in einer tijekirina und in einem tevkarîyeke mutevwazî in einem hewcedarî û guncav dît ku em und lêkolînê in einem du zimanan, in einem tirkî und kurdî bike. Ich habe mich von Amts wegen darum bemüht, dass ich mich darum gekümmert habe; Es war eine Kurde, die den Dänen kennengelernt hatte.


Home / Deutsch / Englisch / Deutsch / Englisch / Deutsch / Englisch / Deutsch / Deutsch


Kadri Yildirim

Yayınevi : Avesta Yayınları
Sayfa Sayısı : 160
Basım Yılı : 2016
ISBN : 9786059082617
Be the first to review this product!
Price information, pictures, product descriptions and other issues that you find inadequate points you can send us using the suggestion form.
Thank you for your comments and suggestions.
Kürtler için yapılmış güzel şeylerden bir tanesi
M... A... | 16/04/2025
siparişler hızlıca ulaşıyor, kategori çok. beğendim.
A... U... | 05/04/2025
Sizlerden gayet memnunum emeğinize sağlık
M... A... | 12/03/2025
Harikaydı
Serdar KÖMÜRCÜ | 22/01/2025
Gayet pratik ve hoş
Muzaffer Bora | 12/01/2025
Hızlı teslimat sağlandı .çok iyi bir şekilde bantlanmış teşekkürler. Gayet memnunum. Xwedê we bihêle .
A... Y... | 11/01/2025
&ddjmsd
RODEM ÇAÇAN | 06/01/2025
Sizi seviyorum Pırtukakurdi
Birsen KORKMAZ | 11/12/2024
Berbat
Sema Koç Soğancı | 29/11/2024
İsim yazılı kupa istedim kupada isim yok
F... D... | 09/11/2024
Zweites Xanî - Xaniyê Duyem Hacî Qadirê Koyî Diese Studie in Ihrer Hand ist eine Forschung, die wir über Hacî Qadirê Koyî durchgeführt haben, der von Celadet Bedirhan der „Zweite Xanî“ genannt wurde. Die Kurmancî-Stimme von Ehmedê Xanî im 17. Jahrhundert fand in Kurdistan im 19. Jahrhundert erneut ihr Echo mit der Soranî-Stimme von Hacî Qadirê Koyî. Über Xanî in Bakur wurden genügend Studien durchgeführt, aber soweit wir wissen, wurden noch keine unabhängigen Untersuchungen zu Koyî durchgeführt, insbesondere nicht auf Buchebene. Wir hatten das Bedürfnis, diese Forschung durchzuführen, um einen bescheidenen Beitrag zur Schließung dieser Lücke zu leisten, und hielten es für angemessen, sie in zwei Sprachen durchzuführen: Türkisch und Kurdisch. Türkische Übersetzungen der ursprünglichen Sorani-Formen der Gedichte, die wir im türkischen Teil als Beispiele aufgeführt haben; Wir haben diese Beispiele im kurdischen Abschnitt zusammen mit ihren Kurmandschi-Übersetzungen aufgeführt. Diese Forschung wurde erstellt, um, wenn auch nur geringfügig, zur Anerkennung dieses Zweiten Xanî durch die Bakur-Kurden beizutragen. Kadri Yıldırım Home Bedirxan und wekî Xanîyê Duyem tê binavkirin. Dengê Ehmedê Li Bakur der bareyê Xanî de têra xwe xebat hatine; Ich habe mir die Mühe gemacht, mit der Arbeit zu beginnen, bevor ich mit der Arbeit begonnen habe. Auf sichere Weise, in einer tijekirina und in einem tevkarîyeke mutevwazî in einem hewcedarî û guncav dît ku em und lêkolînê in einem du zimanan, in einem tirkî und kurdî bike. Ich war mir sicher, dass ich nicht wissen wollte, was ich tun musste; Es war eine Zeit, in der die Kurden sich auf die Reise begeben mussten. Sie wurde von den Amerikanern und den Kurden von Bakur und Xanîyê in den Bann gezogen. Kadri Yıldırım AVESTA0511
Zweites Xanî - Xaniyê Duyem Hacî Qadirê Koyî

Recommend

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.