
Dîroka Erdelane
Other sources include: Ziya Avcı
Home is barhem, ji du berhemên ku bi eslê xwe farisî bûne, ji farisî hatiye wergerandin ser kurdiya soranî û Ziya Avcı jî ew dirt kurmancî. Dokumenta yekê ku bottom Esasê materê vê kitêbê, xebata Mah Şeref Xanima Erdelanî (Mestûre Xanim) ye ku navê wê Dîroka Erdelanê ye. Ew ji aliyê Nasir Xanê Azadpûr ve bi Persian hatiye amadekirin û weşandin. Hejar Mukriyani, xebat wergerandiye ser Kurdiya Soranî. Let's take a look at each other. Mah Şeref
Dokumena religion jî reporteke bi zimanê farisî ye ku hemî esîrên Mîrekiya Erdelanê yek bi yek dide nasîn. Nivîskarê reportê ne diyar e lê îhtîmaleka mezin ew ji bal pisspor-karmendekî Îrana dewra shaîtiyê ji bo agahîdana navenda desthilatê hatiye nivîsîn. Home report ji nav archives Celadet Ali Bedirxan derketiye.
Mestûreya Kurdistanî (Mah Şeref Xanim Erdelanî) dibêje: “Ez a bêqîmet û hejar ya navê wê Mestûre -ku ez keça Ewlesen Begê û neviya ê dikir û ez jî keça wî ya yekê bûm, gelek hez ji min dirt, ez dam xwendinê. Min gelek xwe dabû kitêban, hemî awe kitêb dixwendin, di nav wan de min gelek ji dîrokê hez dikir. Heta rojekê min nivîsek dît ku behsa Kurdistanê sews. Every çend fireh jî bû, lê hêj clay û kêmasiyên wê mabûn. Ket serê min ez jî tiştekî têxim ser wê zincîreya serpêhatiya Erdelanê, a taybetî ku ez nanxwera wan im û şanaziyê a bextê xwe planting ku ez niha a tekmî xizma wan im. Ji bo vî karî min li gelek kitêban nêrî, ji penêran gelek pirs kirin û ev dîrok jê çêkir. “Ricaya min ji xwendevanan ew e nifrîn li bira min nekin.”
Publisher | : | Avesta Publications |
Number of pages | : | 240 |
ISBN | : | 978-605-2246-89-4 |
Translator | : | Ziya Avci |
The heart | : | Kurdish |