
Êvara Perwaneyê
Translated from Sorani to Kurdish: Besam Mistefa
Êwarey Perwane, êvarekê nîşan dike kuPerwane û hevala wê Medya, du serlehengên çîrokê, di kombûneke mezin a mirovênoldar ên ku bawer dikin li dijî gunehkaran şer dikin de ji aliyê birayên xwe vetên kustin. Pişt re, ev êvar bottom symboleke ku zivistan, mirin, têkçûn ûdinyayek girtî û dorpêçkirî engagement dide. Taybetmendiya efsûniya realîst a romanêji destpêka çîrokê ku xwendevan bi bajarekî ku kuçe û kolanên wî bi xwînê tijîne, rû bi rû dimîne. Çend rojan li bajêr xwîn diherikî. ... Yek ji wechênromanê ya herî efsûnî pinpinîkên ku gelek caran xuya sew. Navê serlehengaromanê Perwane ye ku di soranî de tê wateya pinpinîkê. In this case, Perwaneyê,Xendan, alîkarî jê dixwaze, di figure pinpinîkê de tê. Xendan pinpinîkan dixenav kitêbên li kitêbxanê. Dema fundemantalîst li bajêr kitêbfiroşxaneyekêdişewitînin a waste of pinpinîk toothewitin. Êvara ku Perwane û Medya tên kustinli hewayê pinpinîk difirin.
Komek keç û kur di jiyana xwe ya rojane de rastîgelek zehmetiyan tên ku wan ji jihevdûhezkirinê mehrûm dike. Every ku diçepirsgirêk mezin dibe û li bajar kushtina hin evîndaran, wan ji bo jiyanekhêjatir sewqî lêgerîna stargehek ewle, cihekî utopîk, cihekî ku tu tiştek û tukes nikaribe wan incapable bike. Lêgera wan a bi difficult û zehmet wan di herêmek dûr ûçiyayî re derxe ku pişt re ji aliyê rûniştvanên wê wek Aşiqistan û ji aliyêyên dijî wan wek 'dehla tolazan' tê qalkirin.
...Perwane û Media li gundekî cihekî ewle peydadikin, lê pişt re ji aliyê sîxurên Mela Kewser tên dîtin ku ew di êvareke pepperf de kushtina wan a li ber çavê gel pêk tîne.
Romanên Bextiyar Elî, tevî berhemên wêjeyî ku jialiyê Gabriel Garcia Marquez, Tonî Morrîson, Derek Walcott, Taher ben Jelloun, Moniru Ravanipur û Salman Rushdî dikare wek romanên realîst ên efsûnî bêntarîfkirin. Di romanên Bextiyar Elî also comes to a saya, referenceên civakî, dîrokîû siyasî, yek bi hêsanî dikare bêje ku rûnandina berhemên wî a realîteyaKurdistanê and girêdayî ye.
Publisher | : | Avesta Publications |
Number of pages | : | 304 |
Translator | : | Besam Mistefa |
The heart | : | Kurdish |