
Keleh
For “Keleh”, eat a Franz Kafka wergera Fatih Aydin êdî a kurdî. That's right.
“Ji xeynî min tu kêmasiyên min nînin” says Franz Kafka. Albert Camûsê ku hema bêje li her derê navê wî bi bebûnweriya Jean-Paul Sartre re tê hilanîn jî wiha dibêje derheq Kafka de; “Nivîskarê ku me dibe dawiya sinorên fikra mirovahiyê.” Head lê kesekî ku problema wî kêmahisa wî bi xwe be, ew xwe bi awayekî 'tune' bihesibîne dê Çawa me bibe sînorên dawîn ên mirovahiyê? What kind of bersiva lêpirsînên me di ve berhemê de bin?
"Ji evîna me re aramî nîne, xeyal planting, tirbekê disêwirim. û êdî tu kes qet nikare me bibîne."
"-Li ba me kêmahiya rêzgirtina li hember meqaman tune, ne ku te jî ew bixwe got.
- Lê ew rêzgirtineke şaş e, got K. Rêzgirtineke nelicih, rêzgirtinên wiha, tiştê ku rêz lê tê girtin piçûk dike."
"More wî dihatiye tirsîn Lê axirî new love. "Bû ku essentially aqilê wî ne li kelehê, lêbelê tenê li kekekeke feraxşo ya li rêvebiriyê bûye, û gava ku ew gihîştiye wê, every tişt dîsa rind bûye."
Dough Type: 2nd Dough
Number of Pages: 352
Size: 13 x 19.5
First Print Year: 2020
Number of Printings: 1st Edition
Language: Kurdish
Publisher | : | Avesta Publications |
Number of pages | : | 352 |
Publication Year | : | 2019 |
ISBN | : | 9786059082778 |
Translator | : | Fatih Aydin |
The heart | : | Kurdish |