Last remaining product: 0
Kalbim Bir Yastıktır Aşka

Kalbim Bir Yastıktır Aşka

(0) Comment - 0 Point
Category
Author
Stock
0 Piece
Stock code
EVR046
stock status
Out of stock
Price
0,37 USD + VAT
*starting from 0,06 USD!
%20 discount
0,37 USD
0,29 USD
Translations of some poems make me think of the sounds of the poems in their native language. If this poem was written in a geography close to ours, I would be ashamed of not knowing that language. The thing I am most ashamed of is not knowing Kurdish. I am no stranger to the harmony of Kurdish resulting from the language of rural life. But these lines from an elegy show that symbols are based on a structure as solid as this language:

"He had just been separated from his mother
goat cub"

It must be the tradition of Kurdish poetry that gives these simple lines their elegiac ring.

A master poet Berken Bereh . Also Şener Özmen . Your hands will smell nice after reading the book. "The scent of guillochis left behind by thuja pickers" will waft in the air for a long time.
Publisher : Evrensel Publishing
Number of pages : 104
Publication Year : 2015
ISBN : 9786055315160
Translator : Şener Özmen
The heart : Turkish
Be the first to review this product!
Price information, pictures, product descriptions and other issues that you find inadequate points you can send us using the suggestion form.
Thank you for your comments and suggestions.
Sitenizi çok beğeniyorum. Başarılar
S... A... | 29/07/2025
Ömer Aksoy | 25/07/2025
Kovareke giranbiha
O... K... | 30/05/2025
Kürtler için yapılmış güzel şeylerden bir tanesi
M... A... | 16/04/2025
siparişler hızlıca ulaşıyor, kategori çok. beğendim.
A... U... | 05/04/2025
Sizlerden gayet memnunum emeğinize sağlık
M... A... | 12/03/2025
Harikaydı
Serdar KÖMÜRCÜ | 22/01/2025
Gayet pratik ve hoş
Muzaffer Bora | 12/01/2025
Hızlı teslimat sağlandı .çok iyi bir şekilde bantlanmış teşekkürler. Gayet memnunum. Xwedê we bihêle .
A... Y... | 11/01/2025
&ddjmsd
RODEM ÇAÇAN | 06/01/2025
Kalbim Bir Yastıktır Aşka Kimi şiirlerin çevirileri, bana şiirlerin anadilindeki seslerini düşündürür. Eğer bu şiir bizim coğrafyamıza yakın bir coğrafyada yazılmışsa o dili bilmemekten utanırım. En çok utandığım şey Kürtçeyi bilmemek. Kürtçenin kırsal yaşamın dilinden kaynaklanan uyumuna yabancı değilim. Ama bir ağıttaki şu dizeler simgelerin de bu dil kadar sağlam bir yapıya yaslandığını gösteriyor:''yeni ayrılmıştı annesindenkeçi yavrusu''Bu yalın dizelere ağıt çınlamasını veren Kürt şiirinin geleneği olmalı. Usta bir şair Berken Bereh. Şener Özmen de. Kitabın okunuşundan sonra elleriniz bir hoş kokacak. Havada da uzun süre dalgalanacak ''mazı toplayıcılarından geride kalan o meneviş kokusu''. EVR046
Kalbim Bir Yastıktır Aşka

Recommend

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.