
One Thousand and One Nights
The most read translation of One Thousand and One Nights in the world is the one made by Antoine Galland, a French expert in Arabic languages and culture. When he returned from Istanbul, Galland took with him a collection of money, a monograph on coffee, and the Arabic edition of One Thousand and One Nights. In his translation, the story of Aladdin, which is said to be not included in the main story, is included.
"The impressive and most famous tributes made to the Arabian Nights by writers such as Coleridge, Thomas de Quincey, Stendhal, Tennyson, Edgar Allan Poe and Newman originate from Galland's translation. Even though two hundred years have passed, One Thousand and One Nights has not been published in Europe or America." "When people think of Night Tales, this translation unquestionably comes to their mind."
-Jorge Luis Borges-
(From the Promotional Bulletin)
Number of Pages: 173
Year of Print: 2016
Language: Turkish
Publisher: Alfa Publishing
Editor-in-Chief: Mustafa Küpüşoğlu
Cover Design: Füsun T. Elmasoğlu
First Print Year: 2016
Number of Pages: 173
Language Turkish
Publisher | : | Alpha Publishing |
Number of pages | : | 173 |
Publication Year | : | 2016 |
ISBN | : | 9786051712383 |
The heart | : | Turkish |