Lalistan

Lalistan

(0) Şîrove - 0 Pûan
_Category_
_Brand_
_StockAmount_
100 _Piece_
_StockCode_
LS0555
Rewşa Stokê
Di Stokê De Heye
_Price_
0,00 USD + _Tax_
%20 Daxistin
0,00 USD
0,00 USD

Metin Aydın, 2000'li yılların ilk yarınsında şiir dosyasını fotokopiyle çoğaltıp, “Kırmızı” adını verdiği fanzini günlerce Diyarbakır sokaklarında dağıtmış ve hem şiiri hem şairi sokağa davet eylemi gerçekleştirmişti. “Kırmızı” ve daha çok söz konusu “eylem” basında yer aldı. Fanzindeki şiirlerin ağırlıkta olduğu Metin Aydın'ın ilk şiir kitabı (“üryan”, 2016) okurla buluştu.

 

İsveç'te yaşayan yazar, çevirmen ve dilbilimci Mustafa Aydoğan; Kürtçenin yazım dilinde standartlaşmasında yıllardır birçok Kürt dilbilimci akademisyenle oluşturdukları çalışma grubunun yoğun temposunda, sesini duyurmaya yeminli bir şiir yazan Metin Aydın'ın “üryan” şiir kitabı ve “kavledilmiş şiirler” isimli şiir dosyasındaki şiirleri “lalistan” adıyla Kürtçeye çevirdi.

 

Bireysel varoluş kaygılarına, cinsellikten azade olmayan aşka ve siyasal sorunlara da yine aynı sakınmasız dille dokunuyor şiirlerinde:

 

“sevişsek

 

ama durmaksızın

 

sonra…

 

sonrası yok!”

 

*

 

Yasakların, çatışmaların, var olma mücadelesinin içinde doğup büyümenin, bir ‘Kürt olma hali' yarattığı kuşkusuz. Bu Kürt olma halinin her Kürt yazarda/şairde başka biçimde zuhur ettiği de malum. Metin Aydın “Bir Kâğıt Sanki” şiirinde şöyle dile getiriyor bu hali: “kaçamazdık, naçardık, kalakaldık…

 

çığlığında mahsur kaldığımız kürt kapanında.”

 

Aynı duygu “hercai” şiirinde, dilindeki öfkenin nedeni olarak çıkar karşımıza:

 

“heykelini kırmış bir pagansa hüznü ellerimin

 

sefası sürülmemiş bir ummana teşnedir ömrüm

 

kaybolduğum gözlerine hercai aşklar emziren ben

 

körkütük ve nesepsiz acılara kambur.

 

ah! lanetini taşıdığım halkım kadar öfke dilim.”

 

Sonra, “yara” isimli şiirinde şöyle diyecektir:

 

“ayaküstü hüzünler değil bunlar

 

zor dikiş tutar bu yara

 

serde kürtlük varsa.”

 

Bu dizelerdeki hüzün, öfke ve acı bilgisi, bir ömrün biriktirdiklerinden el alıyor. Ve an geliyor, kimi acılarla başa çıkmanın belki de tek yolu olan “biz”e sesleniyor. Êzîdilerin Şengal'de uğradığı son kıyamı anlatan şiirde Metin Aydın, etnik, inanç, siyasal ve benzeri kimlikleri bir kenara bırakarak insan/şair olarak çağrıda bulunuyor biz'e:

 

“artık öldürülmesin yezîdîler!

 

biz ölelim öldürüldükleri her yerde!”

 

Söyleyecek sözü, tartışılmaya değer bulduğu itirazları, tespitleri ve yargıları var Metin Aydın'ın. Sözcük seçerken ve dize kurarken ‘şairane' bir tutumu benimsememiş olması da bu nedenle. Soru sormayı ve sorduğu soruyu üstüne alınan muhatabın canını yakmayı tercih ediyor:

 

“sizden daha iyi bir mezar kazıyıcısı var mı?”

Yayınevi : Lîs Yayınları
Sayfa Sayısı : 94
Basım Yılı : 2023
ISBN : 9786257724692
Dil : Türkçe
_FirstCommentWarning_
_FeedInfo_
Çok iyi
HUSAMETTİN Kıran | 26/01/2026
Hızlı ve güvenilir ♥️
R... K... | 24/01/2026
Teslîmatê wê pir xweş e bi rastî, min çend çar kitêb stand, gelek keyfxweş im
H... D... | 09/01/2026
Sitede istediğimi kolayca bulabiliyorum hızlı ve güvenilir spas
Türkmenler mahallesi çöl geçidi no 86 kat2 Şahinbey Gaziantep Gün | 06/01/2026
Serkefitn dixwazim. Spas dikim
H... D... | 23/12/2025
Çok iyi
Nazlı Yılmaz | 28/11/2025
Hizli donuşler ve guvenirlik oldukça iyi
Fatma Özkan | 27/11/2025
sitenizi yeni gördüm baya işime yarayak ürünler var.
M... .... | 21/11/2025
Güzel
B... G... | 18/10/2025
Gayet güzel sorunsuz işkeyen bir sistem
Zübeyir Kaya | 17/10/2025
Lalistan Metin Aydın, 2000'li yılların ilk yarınsında şiir dosyasını fotokopiyle çoğaltıp, “Kırmızı” adını verdiği fanzini günlerce Diyarbakır sokaklarında dağıtmış ve hem şiiri hem şairi sokağa davet eylemi gerçekleştirmişti. “Kırmızı” ve daha çok söz konusu “eylem” basında yer aldı. Fanzindeki şiirlerin ağırlıkta olduğu Metin Aydın'ın ilk şiir kitabı (“üryan”, 2016) okurla buluştu.İsveç'te yaşayan yazar, çevirmen ve dilbilimci Mustafa Aydoğan; Kürtçenin yazım dilinde standartlaşmasında yıllardır birçok Kürt dilbilimci akademisyenle oluşturdukları çalışma grubunun yoğun temposunda, sesini duyurmaya yeminli bir şiir yazan Metin Aydın'ın “üryan” şiir kitabı ve “kavledilmiş şiirler” isimli şiir dosyasındaki şiirleri “lalistan” adıyla Kürtçeye çevirdi.Bireysel varoluş kaygılarına, cinsellikten azade olmayan aşka ve siyasal sorunlara da yine aynı sakınmasız dille dokunuyor şiirlerinde:“sevişsekama durmaksızınsonra…sonrası yok!”*Yasakların, çatışmaların, var olma mücadelesinin içinde doğup büyümenin, bir ‘Kürt olma hali' yarattığı kuşkusuz. Bu Kürt olma halinin her Kürt yazarda/şairde başka biçimde zuhur ettiği de malum. Metin Aydın “Bir Kâğıt Sanki” şiirinde şöyle dile getiriyor bu hali: “kaçamazdık, naçardık, kalakaldık…çığlığında mahsur kaldığımız kürt kapanında.”Aynı duygu “hercai” şiirinde, dilindeki öfkenin nedeni olarak çıkar karşımıza:“heykelini kırmış bir pagansa hüznü elleriminsefası sürülmemiş bir ummana teşnedir ömrümkaybolduğum gözlerine hercai aşklar emziren benkörkütük ve nesepsiz acılara kambur.ah! lanetini taşıdığım halkım kadar öfke dilim.”Sonra, “yara” isimli şiirinde şöyle diyecektir:“ayaküstü hüzünler değil bunlarzor dikiş tutar bu yaraserde kürtlük varsa.”Bu dizelerdeki hüzün, öfke ve acı bilgisi, bir ömrün biriktirdiklerinden el alıyor. Ve an geliyor, kimi acılarla başa çıkmanın belki de tek yolu olan “biz”e sesleniyor. Êzîdilerin Şengal'de uğradığı son kıyamı anlatan şiirde Metin Aydın, etnik, inanç, siyasal ve benzeri kimlikleri bir kenara bırakarak insan/şair olarak çağrıda bulunuyor biz'e:“artık öldürülmesin yezîdîler!biz ölelim öldürüldükleri her yerde!”Söyleyecek sözü, tartışılmaya değer bulduğu itirazları, tespitleri ve yargıları var Metin Aydın'ın. Sözcük seçerken ve dize kurarken ‘şairane' bir tutumu benimsememiş olması da bu nedenle. Soru sormayı ve sorduğu soruyu üstüne alınan muhatabın canını yakmayı tercih ediyor:“sizden daha iyi bir mezar kazıyıcısı var mı?” LS0555
Lalistan

_Recommend_

*
*
*
IdeaSoft® | Akıllı E-Ticaret paketleri ile hazırlanmıştır.