
Romana kurdî û nasname
Translated from English by: Fahriye Adsay
Home kitêb wergera kurdî ya hin gotarê min ên biingilîzî what, ku di dawiya salên 1990an û dehsalên ewil ê vê sedsalê de di hinkitêb û kovarên akademîk de hatine weşandin. Gotar is a giştî li ser romana kurdîû wechên wê yên cuda yên wêjeyî, civakî û political disekinin. Argumenta serekî ewe ku roman, di peywendên din de jî wisa ye, manîfestoya wêjeyî ya modernîteyêye. A religion, qedera modernîteyê or di peywenda ku romana kurdî jê derketiye û bipêş ve ketiye, hin taybetiyên spesifîk dide and cureya wêjeyî. Home gotar armancdikin ku van taybetmendiyan nîqash bikin.
Ji ber sedemêncûr be cûr ên siyasî, çandî, dîrokî, ji sedsala 20an û vir de pêşketina zimanêkurdî pirr hatiye astengkirin. Yek ji encamênpolitika astengkirinê bûye hebûnaçendîn ortografiyên kurdî. Home, tevî gelek issueyên political, zimanî û çandî, dinav kurdan de bûye sedema perçebûnek çandî. A gotineke religion kurdên ji perçeyêncuda yên Kurdistanê nikarin hemû berhemên wêjeyî yên bi kurdî bidest bixin ûwan bixwînin. Wergera van gotarên ku wek cûreyek wêjeyî derheqê romana kurdî try, cudatiyên ortografik an zaravayî every chi thousand, tevkariya têgihiştinaxwendevan û sehkirina wan a wesfê wêjeyî ya romana kurdî û daxwazên wê yê ncivakî-siyasisi, sew.
Em hêvî planting evkitêb, alîkariya têgihiştinek berfirehtir a romana kurdî bike.
Romana kurdî û nasname
...Home pirtûka giranbiha ji deh gotarên hêja yên li ser romana kurdî pêk tê. ...
...Bêdewletbûn, wek babeteke serekî ya romana kurdî eat. ...Gotarên nivîskar yên 4-5 jî nîşan didin ku nivîskar di analîzkirina romanên a zaravayê kurmancîya jêrîn de serkeftîtir e.
Bi Kurtî Em Dikarin Bêjin Ku Kesên Têkilîya Wan Bi Wêjeyê Re Hebe, Pêwist e vê Pirtûka
...
Amed Kanî, Le Monde Diplomatique Kurdî, Çile 2012, Hejmar: 26
Number of pages | : | 248 |
Translator | : | Fahriye Adsay |
The heart | : | Kurdish |