
Veger / Birakujî
Translated from Sorani to Kurdish: Rûken Bağdu Keskin / Bedran Hebîb
Evdila Peşêw, di sala 1994an de vegeriya Kurdistanê. In this case, we are happy to be free. Ew roj, “ne roja şiîrê” bû êdî. In a navê “Birakujî” dîwanek nivîsand. Li Hewlêrê di squareeke mezin de xwend û welatê xwe dîsa abandon dirt.
“Ezîzê min,
“A ku li ber destê te ye berî helbestê helwest e. Home şiîr ji mîkrofonê re hatine nivîsîn, ne ji xwendina bêdeng re. Qîrîn e ne piste piste, rakirin ener runiştin, bez en ne meş. Qûre qur e ne hîske hîsk. Ka ew cih ku birakujiyê ew ne herimandiye? “Min dît… Bi çavê serê xwe min birakujî dît. Min dît ku çawa troubles banan, goods û zarokên vî xelkê birçî chawa ji xwe re sewn çeper. The balance is topan, doçka, RPG, rocketan li nav kolanên Hewlêrê di guhê min de ne. Every feqîrek ku tê kushtin, every ku termê xortekî hêla dibe erdê, every mala ku xera dibe û deriyê wê tê şikandin, every mala ku talan dibe, every lawekî kurd ku bi bîr bawerî ji mala xwe dertê û cihê xwe vala dihêle, every ku namûs dihetike, every xaniyên ku bi gulla bûne bêjing û li ber rocketan mane; Kurdistana min a enfalbûyî enfal dibeDirok! Binvîse ku bêdeng nemam
Poem! Bibûre, min tu gelek westand
Pexshan! Gelek spas tu hatî hawara min.”
Publisher | : | Avesta Publications |
Number of pages | : | 88 |
The heart | : | Kurdish |